Бывший полузащитник «Спартака» Иппэй Синодзука поделился своим восприятием русского языка.
– Твой отец – японец, а мама русская, верно? Как они познакомились?
– Папа встретился с мамой, когда был в командировке в Москве. Потом она переехала к нему в Японию.
– Кто тебе помогал осваиваться в России?
– В России у меня были бабушка и тетя. Тетя договорилась о просмотре и помогла мне попасть в «Чертаново».
– Сложно было после Японии вливаться в российскую жизнь?
– Было тяжело, особенно в школе, ведь я не знал языка. Сидел на уроках и ничего не понимал – учителя что-то спрашивают, а я сидел, как дурак. Из-за этого часто прогуливал, уезжал с уроков домой.
Зато в «Чертаново» мне повезло: там ребята мне все объясняли, например, как на метро домой добраться. Кроме того, в футболе взаимодействовать полегче – там нужно доказывать что-то на поле, а не словами.
– В «Чертаново» тебя учили мату?
– Сам слышал слова и спрашивал об их значении. Потом как-то автоматически запоминал. Оказалось, в России очень часто матерятся: почти каждое слово – мат. А поначалу я даже не понимал, насколько это плохо.
– Сейчас во время игры материшься на русском или японском?
– В японском языке нет мата. Уже привык материться по-русски. Иногда может выскочить что-то, когда, например, по воротам не попадаю – «###» [блин] или «сука», – сказал Синодзука.