Бывший полузащитник «Спартака»: «В России очень часто матерятся, почти каждое слово – мат. В японском его нет»

Бывший полузащитник «Спартака» Иппэй Синодзука поделился своим восприятием русского языка.


– Твой отец – японец, а мама русская, верно? Как они познакомились?


– Папа встретился с мамой, когда был в командировке в Москве. Потом она переехала к нему в Японию.


– Кто тебе помогал осваиваться в России?


– В России у меня были бабушка и тетя. Тетя договорилась о просмотре и помогла мне попасть в «Чертаново».


– Сложно было после Японии вливаться в российскую жизнь?


– Было тяжело, особенно в школе, ведь я не знал языка. Сидел на уроках и ничего не понимал – учителя что-то спрашивают, а я сидел, как дурак. Из-за этого часто прогуливал, уезжал с уроков домой.


Зато в «Чертаново» мне повезло: там ребята мне все объясняли, например, как на метро домой добраться. Кроме того, в футболе взаимодействовать полегче – там нужно доказывать что-то на поле, а не словами.


– В «Чертаново» тебя учили мату?


– Сам слышал слова и спрашивал об их значении. Потом как-то автоматически запоминал. Оказалось, в России очень часто матерятся: почти каждое слово – мат. А поначалу я даже не понимал, насколько это плохо.


– Сейчас во время игры материшься на русском или японском?


– В японском языке нет мата. Уже привык материться по-русски. Иногда может выскочить что-то, когда, например, по воротам не попадаю – «###» [блин] или «сука», – сказал Синодзука.

ПОДПИШИСЬ НА INSTAGRAM